logo prijevodi stručnih tekstova
KORISNIČKI RAČUN ZA KLIJENTE

header
Prijevodi Potpuna usluga

  • Prijevod istovjetan izvorniku
  • Obrada i formatiranje grafičkih elemenata
  • Isporuka u zadanom roku
  • Fleksibilnost i potpuna suradnja s klijentom
  • Lektura i korektura
  • Korisnička podrška
  • Korištenje brojne stručne literature
  • Lokalizacija i prijevodi web stranica
  • Prijevodi audio i video zapisa...

Prijevod istovjetan izvorniku



Bez obzira na format teksta naš prijevod istovjetan je izvornom dokumentu. Kako bi prijevod bio cjelovit izvršavamo sve potrebne prilagodbe i preinake kako bi dokument prijevoda vizualno bio što sličniji originalucans. Prijelomi stranica, dijelovi teksta naglašeni različitim bojama, prilagodba grafičkih elemenata i slično izvršavaju se u skladu sa izvornikom.
Prevođenje je vrlo složen zadatak jer je i svaki jezik vrlo kompleksan.

Obrada i formatiranje dokumentacije (DTP) dodatno se ne naplaćuje osim kod iznimno zahtjevnog formatiranja koji obuhvaća i poznavanje dodatnih apliakcija. Svaki prevedeni dokument dostavlja se u istovjetnom formatu. Kod tekstova u drugim formatima (npr. *.pdf, *.jpg) prijevod se izvršava u *.doc(x) formatu.

Svakom projektu pristupamo individualno, a svaki prijevod je jednako važan bez obzira na veličinu teksta ili njegovu zahtjevnost.
Detaljno istražujemo sve dostupne izvore kako bi prijevod bio što kvalitetnij, a prevoditelji su izvorni govornici i stručnjaci u pojedinim područjima.

Terminologiju usklađujemo izravno s klijentom i prilagođavamo se njegovim potrebama. Smatramo da je urednost i formatiranje teksta isto tako važno kao i kompleksnost procesa stručnog prevođenja. Ukoliko je izvorni dokument nepravilno formatiran dat ćemo prijedlog za njegovu preinaku.

Podrška

Pouzdanim, brzim i profesionalnim prijevodima i tehničkom podrškom pomažemo našim klijentima u distribuciji njihovih proizvoda i usluga na stranom i na domaćem tržištu. Smatramo da su "korice jednako važne kao i sadržaj knjige" pa u skladu s time uvijek na umu imamo ciljanu skupinu publike za koju je tekst namijenjen.

Dokumentacija
Prevodimo sljedeća područja:
  • Strojarstvo
  • Brodogradnja
  • Mehanika
  • Građevinarstvo
  • Informatika
  • Automobilska industrija
  • Pravo
  • Ekonomija
  • Medicina
  • Poslovna komunikacija
  • Audio i video zapisi
  • Web stranice (Lokalizacija)
  • i mnoga druga...

Jedan od najkompleksnijih područja prevođenja je tehnička terminologija koja je kod nas i najviše zastupljena.

Svaka industrija pa tako i svaka tvrtka koristi specijaliziranu i specifičnu terminologiju u svom svakodnevnom poslovanju. Za takve prijevode potrebno je ne samo znanje stranog jezika već i poznavanje pojedinog stručnog područja. A za takvo znanje potrebno je znatno iskustvo. U takvim prijevodima vođenje rječnika je neizostavno. Na primjer, upute za rukovanje ili održavanje su, po našem mišljenju, iznimno važni dokumenti. Svaki izraz i svaka rečenica višekratno se provjeravaju.

Kod stručnih tehničkih prijevoda uvijek imamo na umu kako će ga razumjeti krajnji korisnik.

Ovdje su navedene samo neke vrste dokumentacija s tehničkom terminologijom:

  • Uputstva za ugradnju
  • Uputstva za rukovanje
  • Uputstva za održavanje i servisiranje
  • Specifikacije
  • Stručni članci
  • Prospekti
  • Ponude
Kako klijent može pridonijeti
kvalitetnijem prijevodu?
"Prijevod + web"
   
narudzba